優れた語学力が必要な「翻訳」

優れた語学力が必要な「翻訳」

「翻訳」の仕事は、他の国の言語による文章を日本語に訳したり、逆に、日本語の文章を他の国の言語に訳して書く仕事です。
最近では、インターネットサービスの機械翻訳を誰でも無料で利用でき、英語だけでなくさまざま言語に訳してくれますが、今の技術では、まだどうしても変な文章に翻訳されてしまいます。
ある国の言語を違う国の言語へ翻訳する技術は、やはり機械ではなく専門的な知識をもった人間の力が必要なのです。

 

 

翻訳を仕事としている人は「翻訳家」と呼ばれており、小説などの文芸作品を翻訳することを「文芸翻訳」、企業や研究者が必要とする専門的な知識を翻訳する「実務翻訳」など、さまざまな種類があります。
資格や免許は必要なく、特に学歴を問われることもありませんが、当然のことながら、英語などの語学力が必要で、誰にでもわかりやすく訳せるスキルや、専門的な言葉や説明ができるレベルも求められ、文章力や深い知識を身に付けている必要があります。

 

 

翻訳を副業として稼ぐ場合には、出来高制ということで、仕事をやればやるほど収入を得られることになります。
また、納品はインターネットを利用して行うので、自宅で気軽に副業を進めることができます。
ただし、やはり、仕事を見つけるのは簡単ではなく、どの依頼者も語学力が高い翻訳家を求めるので、かなり努力しないと仕事をもらえないこともあります。

 

 

翻訳の仕事は、「文字数〇字の文章の翻訳を〇月〇日までに」と依頼されることがほとんどなので、仕事をこなすためには、いくつか依頼を引き受けて、どの仕事がいつまでに、ということを自分でしっかりと管理しておく必要があります。
また、仕事をもらえても、1回限りの依頼だと、納品したらまた仕事を探さないといけないので、定期的に仕事がもらえる依頼者を見つけることも大切です。
万が一、納品が納期に間に合わないことがあれば、依頼先からの信頼はなくなり、それ以降、仕事がもらえなくなってしまいまうので、自分が引き受けた仕事の管理を徹底し、責任をもって仕事を進めることが大切です。

 

 

翻訳を副業としておすすめするのは、外国語を専門とした学校を卒業した人です。
翻訳家になるには資格や免許は特に必要ありませんが、語学系の大学などに通っていたという事実があれば、信頼度が高まります。
また、英検やTOEICなどで優秀な成績を保持している人も、履歴書に目が留まり、依頼してもらえる可能性が上がるのでおすすめです。